Волшебные часы
Стояло лето 1793 года, был славный вечер - небо и облака слились в
однородный великолепный поток. Сияние небес отражалось на широкой груди
Заале - реки, что, протекая мимо Иены, ниже впадает в Эльбу, которая несет
воды дальше и в конце концов теряется в Северном море.
На берегу, не более чем в миле от Иены, сидели два человека, наслаждаясь
прелестной прохладой. Их одежда была весьма примечательна и вполне говорила
об их занятиях. Собольи воротники и шапочки из черного бархата, длинные
волосы, ниспадающие на плечи и спины, и шпаги на правом боку показывали, что
эти двое студенты Иенского университета.
- Такой вечер, - сказал старший юноша, обращаясь к товарищу, - а ты
здесь? Фирза должна быть весьма обязана тебе за твое внимание. Тоже мне,
возлюбленный!
- Фирза уехала с матерью в Карлсбад, - ответил его товарищ, - так что
можешь умерить свое удивление.
- Так далеко, что я удивляюсь еще больше. Истинному влюбленному неведомы
понятия пространства. В Карлсбад! Да это же не дальше, чем... Смотри! Кто
это к нам пожаловал?
Пока они говорили, к ним приблизился маленький старичок в одеянии из
коричневой саржи, которое наверняка уже немало ему послужило. На нем была
конусообразная шляпа, а в руке - старинная трость с золотым набалдашником.
Черты лица выдавали почтенный возраст. Но его тело, хотя и весьма худощавое,
явно было крепким и здоровым. Глаза были необычайно большими и яркими, а
волосы, не соответствуя в некотором отношении остальному виду, выбивались
из-под высокой шляпы черными с проседью патлами.
- Добрый вам вечер, судари, - произнес старичок с очень вежливым
поклоном, подходя к студентам.
Они ответили приветствием с сомнительной почтительностью, обычной при
встречах с незнакомцами, чей вид вызывает желание избежать с ними более
близких отношений. Старик, казалось, не заметил холодности их
приветствия и продолжил:
- Что вы думаете вот об этом? - И он достал из кармана золотые, богато
гравированные часы, усыпанные бриллиантами.
Студенты насладились великолепной драгоценностью и по очереди
восхитились красотой работы и дороговизной материалов. Старший, однако,
заметил про себя, что невозможно удержаться от подозрительных взглядов на
человека, чья внешность слишком мало соответствует обладанию таким ценным
сокровищем.
"Он наверняка вор и украл эти часы, - подумал студент-скептик. - Надо к
нему присмотреться поближе".
Когда он вновь посмотрел на незнакомца, то встретил его взгляд и
почувствовал в нем, сам не зная почему что-то устрашающее. Он отвернулся и
отошел от товарищи на несколько шагов.
"Я бы отдал, - подумал он, - мой фолиант Платона со всеми старыми
маргиналиями Блюндерфунка, лишь бы узнать, кто этот старик, чей взгляд меня
так пугает, с большими, как у гиены, глазами, что пронизывают насквозь, как
вспышка молнии. Он кажется всему свету бродячим шарлатаном в дырявом почаще
и остроконечной шляпе, но, однако, обладает часами, достойными императора,
и разговаривает с двумя студентами, словно они его собутыльники".
По возвращении на то место, где он оставил друга, он обнаружил, что тот
все еще восхищается часами. Старик стоял рядом, его огромные глаза были
прикованы к студенту, и нечто неуловимое (но не улыбка) блуждало на
желтоватом морщинистом лице.
- Вам, похоже, нравятся мои часы, - сказал старичок Феофану Гушту,
тому студенту, который продолжал разглядывать прекрасную безделушку. -
Вероятно, вам хотелось бы владеть ими?
- Владеть ими! - воскликнул Феофан. - Да вы шутите, - а сам подумал: "Что
за чудный подарок был бы для Фирзы в день свадьбы".
- Да, - ответил старик, - владеть... Сам я хочу расстаться с ними. Что
вы за них предложите?
- Действительно, что можно предложить? Словно я могу позволить себе
приобрести их. В нашем университете нет ни одного студента, который бы
рискнул предложить цену за такое сокровище.
- Значит, вы не приобретаете мои часы?
Феофан, отчасти скорбно, покачал головой.
- А вы, сударь? - обратился он к другому студенту.
- Нет, - последовал краткий отказ.
- Но, - сказал старик, вновь обращаясь к Феофану, - если б я предложил
вам эти часы... в качестве подарка... вы бы, вероятно, не отказались?
- Вероятно, нет. Вы же не положите их просто мне в карман. Но мы не
любим шутить с незнакомыми людьми.
- Я редко шучу, - ответил старик. - Те же, с кем я шучу, редко отвечают
мне тем же. Но только скажите, и часы - ваши.
- Вы в самом деле, - воскликнул Феофан дрожащим от радостного удивления
голосом, - вы в самом деле так говорите! О Боже!.. Что я... как я могу вас
отблагодарить?
- Неважно, - сказал старик, - не стоит благодарностей. Есть, однако, одно
условие, прилагаемое к этому дару.
- Условие... какое?
Старший студент потянул Феофана за рукав.
- Не принимай от него подарков, - прошептал он. - Пойдем, я весьма в нем
не уверен. - И он пошел прочь.
- Подожди чуть-чуть, Яне, - сказал Феофан, но его товарищ продолжал
идти. Феофан был в нерешительности, следовать за ним или нет. Но он
посмотрел на часы, подумал о Фирзе и остался.
- Если вы получите эту безделушку, вам придется выполнить условие,
которое выполняли и другие, кто ею владел. Вам придется целый год заводить
эти часы каждый вечер перед закатом солнца.
Студент рассмеялся:
- Действительно, трудное условие... давайте мне часы.
- Или, - продолжил старик, не обращая внимания на то, что его перебили, -
если вы не выполните это условие, вы умрете в течение шести часов после их
остановки. Если их не завести, они остановятся на закате.
- Мне это условие не нравится, - сказал Феофан. - Потерпите... я должен
обдумать ваше предложение.
Он так и сделают. Он подумал о легкости, с какой можно избежать
возможной беды, подумал о красоте часов... сверх того, он подумал о Фирзе и
дне свадьбы.
"Тьфу! Да чего же я медлю", - сказал он сам себе, а потом обратился к
старику:
- Давайте часы - я согласен.
- Вы должны заводить их до заката целый год, или вы умрете в течение
шести часов.
- Вы уже это сказали, а я рад и благодарен вам.
- Поблагодарите меня в конце года, если сможете, - ответил старик, -
прощайте.
- Прощайте! Не сомневаюсь, что в конце семестра смогу произносить
благодарности.
Феофан был удивлен, когда, произнеся эти слова, заметил, что старик
исчез.
- Будь он кто угодно, я его не боюсь, сказал он. - Я знаю договор,
согласно которому получил этот подарок. Какой же дурак Янус Гервест, что так
грубо отказался от предложения.
И он пошел домой. Дома в Иене он положил часы рядом с собой, зажег
лампу, открыл фолиант Платона (с маргиналиями Блюндердрунка),
принадлежащий его другу, и попробовал заняться "Пиром". Но через десять
минут с нетерпением закрыл книгу, поскольку его возбужденный ум не
переваривал философского угощения. И он направился в сад, куда выходили
окна его комнаты, чтобы там обдумывать события сегодняшнего вечера и со
страстностью влюбленного повторять и благословлять имя его Фирзы.
Время шло, и часы постоянно заводились. Любовь улыбалась юноше, ибо
Фирза не была жестока. Наш студент возобновил свои занятия и в должное
время стал считаться одним из наиболее обещающих студентов всего Иенского
университета.
Но, как мы уже заметили, время бежало. И наступил канун того счастливого
дня, который должен был вручить Феофану его цветущую невесту и которого он
скидал с таким радостным предвкушением. Феофан распрощался с большинством
своих однокашников и с учеными профессорами, чьи лекции он посещал с немалой
для себя пользой. Было чудесное утро, и он размышлял о том, как провести
этот день. Любой догадался бы, как решить эту проблему. Он пойдет навестит
Фирзу.
Он соответствующим образом нарядился и вскоре стоял у калитки сада
Давида Ангерштелля. Узкая тропинка, посыпанная галькой, пересекала сад и
упиралась в дом - старое причудливое черно-белое здание с неуклюже
нависающими верхними этажами, занимавшими площадь почти вдвое больше
первого. Множество круглых, пузатых горшков с цветами выстроились по обе
стороны от двери. Створка в одном окне была приоткрыта, чтобы в комнату
проникал легкий ветерок, овевающий клумбы. У окна сидела девушка -
красивая, с осиной талией, скромным, умным личиком, светлыми вьющимися
волосами и голубыми, будто тайком смеющимися глазами. Можете быть уверены,
что эти голубые глаза заметили приближение возлюбленного. Через мгновение он
был рядом с ней и горячо целовал нежные белые ручки, которые, казалось,
таяли от его прикосновений.
Влюбленные встретились со всей доверчивой нежностью взаимного
чувства. Счастливые смертные! Мгновения летели быстро... быстро... так
быстро, что... Но всему свое время.
Они вышли в сад, ибо благоразумные родители Фирзы не выказывали намерения
прерывать их беседу иначе, как просто радушным приветствием их будущего
зятя. Вечер был насыщен спокойствием - тем обильным тихим сиянием, что
возвышает и очищает счастье, а печаль лишает половины ее горечи.
Им нужно было многое сказать друг другу, но красноречие, похоже, исчезло под
наплывом чувств, которые выражали их взгляды.
Феофан и Фирза гуляли, переглядывались и шептались... гуляли,
переглядывались и шептались снова и снова... а время шло слишком тихо,
чтобы заметить его движение. Девушка посмотрела на небо.
- Как прекрасен закат, - сказала она.
- Закат! - эхом отозвался Феофан с таким неистовством, которое испугало
его спутницу. - ЗАКАТ! ТОГДА Я ПРОПАЛ! И мы встретились в последний раз,
Фирза.
- Дорогой Феофан, - ответила дрожащая девушка, - зачем ты меня так
пугаешь? В последний раз! О нет, не может быть. Что! Кто тебя отсюда гонит?
- ГОНИТ ТА, КОТОРОЙ ДОЛЖНО ПОВИНОВАТЬСЯ... но шесть коротких часов... а
потом, Фирза, вспомнишь ли ты обо мне хоть раз?
Она молчала... не двигалась: она без чувств лежала в его объятиях,
бледная и холодная, как мраморная статуя, прекрасная, как мечта
скульптора. Феофан быстро отнес ее в дом, положил на диван и позвал на
помощь. Он прислушался и услышал приближающиеся шаги... прижался губами к
ее холодному лбу и, выпрыгнув из окна, пересек сад, а через десять минут уже
был во мраке леса или, скорее, зарослей кустарника в нескольких милях от
Иены.
Объятый страстной печалью, возбуждавшей его кровь и стучавшей в висках,
Феофан бросился на поросший травой холм и пролежал там некоторое время в
том оцепенении чувства, при котором ум, притупленный внезапно
обрушившейся бедой, отказывается думать об ужасе того, что предстоит, и
ошеломленный издевкой передышки ждет почти бессознательно свершения
нависшей угрозы.
Феофана вывел из забытья звук дождя, падавшего на него крупными каплями.
Он огляделся и увидел, что находится почти в полной темноте. Затянутое
пеленой небо, воющий голос ветра, гудящего в деревьях и раскачивающего их
верхушки, предвещал приближение грозы. И, наконец, она обрушилась на него со
всей своей яростью! Феофан приветствовал это безумие, ибо сердце любит то,
что подобно ему самому, а его было почти разбито болью. Он встал и
закричал на разгневавшуюся стихию! Он замолчал и прислушался, ибо подумал,
что кто-то ответил. Он крикнул вновь, но на сей раз среди воя бури он
действительно услышал ответный крик! Было нечто странное в голосе, который
слышался сквозь громыхание грозы. Снова и снова повторялось то же самое, а
однажды крик, казалось, перешел в демонический смех. Кровь застыла у Феофана
в жилах, а его отчаяние сменилось глубоким, полным страха и напряжения
вниманием.
Буря внезапно стихла. Гром замирал вдали слабыми стонами, а вспышки
молний стали менее частыми и яркими. Последняя из них открыла Феофану, что
он не ОДИH. На расстоянии вытянутой руки стоял, опираясь на трость с золотым
набалдашником, маленький старичок в конусообразной шляпе. Феофан мгновенно и
без труда узнал пылающие ярким светом большие глаза незнакомца.
Когда вспышка погасла, оба остались в темноте, и Феофан с трудом мог
различить очертания своего спутника.
Молчание затягивалось.
- ВЫ ПОМНИТЕ МЕНЯ? - наконец спросил таинственный незнакомец.
- КОHЕЧHО, - ответил студент.
- Хорошо... Я думал, может, вы забыли... У разума короткая память. Но,
вероятно, вы не стремитесь им обладать.
- Вам, по крайней мере, должно быть известно, что на это я и не
притязал, иначе не был бы таким простофилей.
- Лучше сказать, что приняли соглашение, нарушили его со своей стороны и
теперь сердитесь, что вас вроде как вызвали для наказания. Который час?
- Не знаю... осталось немного.
- ОHА знает об этом? Вы знаете, о ком я говорю.
- Старик, - неистово воскликнул Феофан. - Убирайся прочь! Я нарушил
договор... знаю. Я должен быть наказан... об этом мне тоже известно, и я
готов. Но мой час еще не пробил: не мучай меня, оставь. Я буду ждать
свою судьбу один.
- Хорошо... я могу сделать скидку. Вы несколько вспыльчивы по отношению к
своим друзьям. Но мы на это посмотрим сквозь пальцы. Теперь предположите,
что наказание, которое вы заслужили, может быть отсрочено.
Студент ответил недоверчиво-презрительным взглядом.
- Я смотрю, вы скептически настроены, - продолжил старик. - Но рассудите.
Вы молоды, деятельны, одарены прекрасной душой и телом.
- Что мне до этого? Более того, что мне до этого СЕЙЧАС?
- Много чего, но не перебивайте меня. Вы любите, и вы любимы.
- Говорю вам снова: замолчите и убирайтесь к... ДЬЯВОЛУ!
- НО НЕ СИЮ МИНУТУ! Вы все об этом ""сейчас"... а кем станете вы, кем
станет Фирза Ангерштелль завтра?
Терпение студента лопнуло. Он бросился на старика, намереваясь повалить
того на землю.
Он мог бы с таким же успехом поупражняться с одним из низкорослых дубов,
растущих неподалеку. Старик не сдвинулся с места... ни на йоту.
- Вы напрасно себя утомляете, мой друг, - сказал он. - Теперь мы, если
вам угодно, перейдем к делу. Вы, конечно же, хотите освободиться от
наказания за вашу небрежность?
- Возможно.
- Вы даже хотели бы, чтобы жребий пал на кого-нибудь другого, а не на
вас?
Студент задумался.
- Нет. Я рад принять наказание за собственную глупость. И все же... о
Фирза! - От душевной боли он застонал.
- Что! С вашими-то преимуществами! Вашими видами на будущее!.. Вы
могли бы обеспечить себе счастливую жизнь... и более того, это счастье вы
могли бы подарить и Фирзе... со всем этим, что у вас имеется, вы
предпочитаете смерть жизни? Как много существует старых, бесполезных
людишек, на которых может упасть жребий, и они с радостью примут судьбу,
при одной мысли о которой вы дрожите.
- Погодите... если я приму каше предложение, как решится жребий?..
Кому я должен передать свое наказание?
- Принимайте... ваш срок продлится на двадцать четыре часа. Пошлите
часы на продажу золотых дел мастеру Адриану Венцелю. Если за это время он
избавится от них, покупатель займет ваше место, и вы будете свободны. Но
решайтесь быстрее, у меня время ограничено, ваше, должно быть, тоже...
если вы не согласитесь на мои условия.
- Но кто вы такой, что вам дана власть над жизнью и смертью... над
приговором и освобождением?
- Не стремитесь узнать то, что вас не касается. Еще раз спрашиваю: вы
согласны?
- Во-первых, скажите мне, зачем вы предлагаете мне это?
- Зачем?.. Ни за чем. Я по природе сострадателен. Но решайтесь... вон там
на ветке дрожит листок, через миг он упадет. Если он достигнет земли до
того, как вы определитесь... Прощайте!
Листок упал с дерева.
- СОГЛАСЕН! - воскликнул студент. Он поискал глазами старика, но
обнаружил, что он один. В тот же миг у него в ушах зазвучал полночный
звон, потом затих... прошел час, а ОН ЖИВ!
Около полудня следующего дня золотых дел мастер Адриан Венцель продал
какому-то покупателю самые прекрасные часы в Иене. Завершив сделку, он
тотчас же отправился домой к Феофану Гушту.
- Ну как, продали мои часы?
- Да... вот деньги, сударь.
- Очень хорошо, это ваша доля.
Венцель ушел, а вскоре Феофан направятся к дому Ангерштелля, размышляя,
как его примут и что он может предложить в качестве оправдания своему
вчерашнему поведению.
К своему удовлетворению решив этот запутанный вопрос по дороге, он
достиг садовой калитки. Он помедлил... ему поочередно становилось то жарко,
то холодно... его сердце неистово билось. Наконец, сделав решительную
попытку овладеть собой, он вошел.
У того же окна, в той же позе, как и накануне, сидела Фирза
Ангерштелль. Но вчера Фирза цвела, улыбалась и радовалась, а сегодня была
бледна и болезненна, она представляла собой образ безнадежной печали, как
роза, сорванная чьей-то грубой рукой со стебля. Кровь у Феофана
похолодела. Он приблизился и уже ступил на крыльцо, когда Фирза его увидела.
С громким криком она упала со стула. Он бросился в комнату и поднял ее.
Она пришла в себя... она заговорила с ним. Она укоряла его за вчерашний
вечер. Он выслушал ее и рассказал лишь то из истории с часами, что
относилось к их приобретению и прилагаемому условию. Он утверждал, что это
была лишь шутка дарителя: ведь он нарушил условие, а все еще жив. Они
удивлялись - он притворно, а она по-настоящему, - что кто-то согласился
расстаться с такой ценной вещью ради праздного наслаждения, испытываемого
от запугивания обладателя часов. Однако любовь необычайно доверчива.
Объяснение Феофана было принято, и они помирились.
Влюбленные беседовали с четверть часа, когда Фирза неожиданно вновь
вернулась к теме часов.
- Странно, - сказала она, - я тоже имею отношение к часам, похожим на
твои.
- Как... каким образом?
- Прошлой ночью мне не спалось... из-за твоей недоброты, Феофан...
Феофан поспешил возобновить свои обеты и мольбы.
- О, хорошо! Ты же знаешь, что я тебя простила... Но когда я просто
лежала в кровати, меня стала преследовать мысль о часах, которые ты
описывал. Как и почему, я не знаю. Она преследовала меня всю ночь, а когда
я встала сегодня утром, она по-прежнему не исчезала.
- Что же дальше, дорогая Фирза? - спросил встревоженный студент.
- Слушай и услышишь. Для того, чтобы избавиться от этой беспокойной
гостьи, я вышла на прогулку. Я не пробыла вне дома и двух минут, как
увидела часы - точную копию моих воображаемых часов.
- Где... где ты их видела?
- У нашего соседа Адриана Венцеля.
- И... ты... ты... - Слова почти душили его.
- Я была движима каким-то необъяснимым побуждением... приобрести эти
часы. Хотя мне не нужна была эта драгоценность.
- Нет... нет! - воскликнул в муке студент. - Ты не могла этого сделать!
- Он встал и отвернулся. Это стоило ему усилий больших, чем он мог ожидать
найти в себе. Казалось, что страдание чересчур сильно, чересчур
сверхчеловечна беда, чтобы сопровождаться выражением обычных чувств. Он
смертельно побледнел... но его взгляд оставался тверд, и дрожи не было и в
помине.
- Феофан, - спросила возлюбленная, - что тебя беспокоит? И почему то, что
я рассказала, так страшно на тебя подействовало? Я...
- Ничего... ничего, моя дорогая Фирза. Я вернусь через минуту и скажу
тебе, почему я показался таким взволнованным. Я не совсем в себе... я
скоро вернусь. Я лишь прогуляюсь по переулку и подышу свежим ветерком,
дующим с реки.
Он оставил ее и вышел в сад. "Я не мог, - произнес он про себя, -
сказать ей, что она убита... и к тому же мной!"
Он продолжал быстро идти без всякой цели, едва зная, куда направляет
свои стопы. Он прошел по дороге, ведущей от дома Ангерштелля в том глубоком
отчаянии, которое порой обманывает нас внешним спокойствием. У него не было
четкого представления о беде, которую он принес Фирзе, - будто он почти
забыл об этом. Его неотвязно преследовало смутное восприятие смерти,
связанное неким невразумительным образом с ним самим. Забытье, в котором он
пребывал, было так сильно, что к нему пришлось обратиться
дважды, прежде чем он расслышал вопрос.
- СКОЛЬКО СЕЙЧАС ВРЕМЕНИ?
Феофан оглянулся и встретился с таящим в себе страшный смех взглядом
дарителя роковых часов. Студент собрался было заговорить, но старик опередил
его:
- У меня нет времени слушать ваши жалобы: вы знаете, что вы навлекли на
себя. Если вы хотите избежать несчастья и спасти Фирзу, я скажу вам, как это
сделать.
Он что-то зашептал студенту на ухо. Последний в миг побледнел, но тут же
пришел в себя.
- Она будет в безопасности, - спросил он, - если я приму ваши условия?
Теперь уж никаких увиливаний - я узнал, с кем имею дело.
- Соглашайтесь с тем, что я сказал, и приносите часы сюда в течение
получаса; тогда она будет освобождена от своей судьбы. Она будет ваша, и...
- Не обещайте больше ничего или давайте обещания тем, кто их ценит.
Поклянитесь, что она будет в безопасности! Я не прошу о большем... не
желаю на свете ничего большего.
- Поклянитесь! - повторил старик. - Но чем ПОКЛЯHУСЬ, позвольте вас
спросить? Но я обещаю... уходите и принесите часы - помните, полчаса. Так
послушайте! Вы принимаете мои условия?
- ДА!
Сказав это, Феофан помчался обратно в дом, не обращая внимания на
громкий смех, который, похоже, преследовал его. Он зашел дальше, чем думал:
и хотя он проворно перепрыгивал через все препятствия на своем пути, треть
отведенного времени прошла, пока он добрался до комнаты, где оставил свою
возлюбленную.
КОМНАТА БЫЛА ПУСТА.
- Фирза! Фирза! - закричал студент. - Часы! Часы! Ради Бога, часы!
Ему ответило лишь отраженное от стен эхо его голоса.
Затем он ринулся по комнатам в состоянии, близком к отчаянию, потом
спустился в сад. У него в ушах звучал звон фамильных часов, мимо которых он
пробегал, и он вздрогнул. В конце центральной дорожки он увидел Фирзу.
- Часы! Часы! Если ты ценишь свою жизнь и мою... но спеши, спеши... ни
слова... СЕКУНДНОЕ ПРОМЕДЛЕНИЕ ОЗНАЧАЕТ СМЕРТЬ!
Фирза молча бросилась в дом, сопровождаемая Феофаном.
- Они исчезли, - сказала она. - Я оставила их здесь, а...
- Значит, мы пропали! Прости твоего...
- О нет, нет! Вот они, - воскликнула она. - Дорогой Феофан! Незачем...
Он не слушал Фирзу. Поцелуй в лоб, тревожный взгляд, и он убежал!
Он несся! Он летел!.. Он прибыл на место, где оставил старика. Оно
пустовало. Но на песке были написаны слова: "ВРЕМЯ ПРОШЛО!"
Студент без чувств упал на землю.
Когда он пришел в себя, то обнаружил, что лежит на диване - на него
обращен страстный, но скорбный взгляд.
- Фирза! Фирза! - воскликнул несчастный юноша. - Не надо молитв! Такой
душе, как твоя, не в чем каяться. О, оставь меня!.. Этот взгляд!
Уходи, уходи!
Она отвернулась и горько заплакала. В комнату вошла ее мать.
- Фирза, милая моя, пойдем со мной. Врач уже здесь.
- Какой врач, мама? Разве...
- Нет, он просто шел по улице, это незнакомец. Но нет времени. - Она
вывела дочь из комнаты. - Ваш пациент здесь, - добавила она, обращаясь к
врачу. Тот вошел и затворил за собой дверь.
Мать и дочь едва достигли лестницы, когда крик, почти что мучительный
вопль, раздался из комнаты, которую они только что покинули, и остановил их.
За ним последовал громкий холодящий душу хохот, который, казалось, потряс
дом до основания.
Мать позвала или, скорее, крикнула мужа. Дочь подскочила к двери! Та
была закрыта и не поддалась ее слабым усилиям. Внутри нарастал шум
страшной борьбы - резкие победные или гневные крики, мучительные стоны,
тяжелое топанье ног - все говорило о смертельной схватке. Вдруг что-то с
силой было брошено об пол и, судя по звуку, разбилось на тысячу частей.
Наступила глубокая тишина, более пугающая, нежели шум поединка.
Фирза вместе с отцом и матерью вошли в комнату. Та была совершенно
пуста. НА ПОЛУ ВАЛЯЛИСЬ ЧАСТИ РОКОВЫХ ЧАСОВ. О ФЕОФАНЕ БОЛЬШЕ НИЧЕГО НЕ СЛЫШАЛИ.
На пятый день после этой ужасной развязки простая плита из белого
мрамора в одной из церквей увековечила имя, летай смерть Фирзы Ангерштелль.
Полуистершаяся надпись сохранилась по сей день и может взбудоражить
любопытство какого-нибудь мягкосердечного человека, не знакомого с
подробностями этой истории, который, возможно, захотел бы узнать их и
уронить слезу на могилу девушки, что спит там.
1833
Анна Петиция Барбольд
Рыцарь Бертран
Рыцарь Бертран повернул своего скакуна в низину, надеясь пересечь
мрачные болота до вечернего звона. Но прежде чем он проделал половину
пути, он был сбит с толку множеством разветвляющихся тропинок. Не в силах
ничего разглядеть, кроме окружающего его бурого вереска, он совсем
потерял направление и не знал, куда ему следует двигаться. В таком положении
и застигла его ночь. То была такая ночь, когда луна бросает сквозь черные
тучи лишь слабый отблеск света. Порой она появлялась во всем великолепии
из-за своей завесы, лишь на миг открывая перед несчастным Бертраном
вид широко раскинувшейся пустынной местности. Надежда и врожденная смелость
пока вынуждали его двигаться вперед, но наконец усиливающаяся темнота да
усталость тела и души победили: страшась сдвинуться с твердой почвы и
опасаясь невидимых трясин и ям, он в отчаянии спешился и упал на землю. Но
недолго пребывал рыцарь в таком состоянии: его слуха достиг зловещий звон
далекого колокола. Он встал и, повернувшись на звук, различил тусклый
мерцающий огонек. В тот же миг Бертран взял коня под уздцы и осторожно
направился в сторону огня. Совершив тяжелый переход, он остановился у рва с
водой, окружавшего строение, из которого исходил свет. При вспышке лунного
света он увидел большой старинный особняк с башнями по углам и широким
подъездом посредине. На всем лежала заметная печать времени. Крыша во многих
местах рухнула, зубцы на башнях наполовину обвалились, а окна были
разбиты. Подъемный мост через развалины ворот вел во двор. Рыцарь Бертран
вошел на него, и тут свет, исходивший из окна одной из башен, мелькнул и
исчез. В тот же миг луна нырнула в черную тучу, и ночь стала еще темнее,
чем прежде. Царила полная тишина.
Рыцарь Бертран привязал коня под навесом и, подойдя к зданию, тихо и
медленно зашагал вдоль него. Все было спокойно, как в царстве смерти.
Он заглянул в окна, но ничего не смог различить и непроницаемой тьме.
Немного поразмыслив, он взошел на крыльцо и, взяв в руку громоздкий
дверной молоток, поднял его и после некоторых колебаний громко постучал.
Звук глухо пронесся по всему особняку.
И все затихло... Следующий удар был более смелым и громким... Опять
ничего... Он стукнул в третий раз, и в третий раз все было тихо. Тогда он
отошел на несколько шагов, дабы взглянуть, не виден ли где в доме свет.
И свет вновь появился в том же самом месте, но быстро исчез, как и прежде...
В тот же миг с башни раздался зловещий звон. Сердце Бертрана в страхе
остановилось - на какое-то время он замер, затем ужас вынудил его сделать
несколько поспешных шагов к своему коню... но стыд остановил его бегство, и,
движимый чувством чести и непреодолимым желанием положить конец сему
приключению, он возвратился на крыльцо. Укрепив свою душу решимостью, он
одной рукой обнажил меч, а другой поднял на дверях запор. Тяжелая
створка, заскрипев на петлях, с неохотой поддалась - он нажал на нее плечом
и с трудом открыл, отпустил ее и шагнул вперед, дверь тут же с
громоподобным ударом захлопнулась. У рыцаря Бертрана кровь застыла в
жилах - он обернулся, чтобы найти дверь, но не сразу его трясущиеся руки
нащупали ее. Но даже, собрав все свои силы, он не смог открыть ее вновь.
После нескольких безуспешных попыток он оглянулся и увидел в дальнем
конце коридора широкую лестницу, а на ней - бледно-голубое пламя,
бросавшее на все помещение печальный отсвет. Рыцарь Бертран вновь собрался
с духом и двинулся к пламени. Оно отдалилось. Он подошел к лестнице и
после мимолетного раздумья стал подниматься. Рыцарь медленно поднимался,
пока не вступил в широкую галерею. Пламя двинулось вдоль нее, и в
безмолвном ужасе, ступая как можно тише, ибо его пугал даже звук
собственных шагов, Бертран последовал за ним. Оно привело его к другой
лестнице, а затем исчезло. В тот же миг с башни прозвучал еще рдян удар -
рыцарь Бертран ощутил его всем своим сердцем. Теперь он находился в полной
темноте. Вытянув перед собой руки, он начал подниматься по второй лестнице.
Его левого запястья коснулась мертвенно-холодная рука и, крепко ухватившись,
с силой потащила вперед. Бертран пытался освободиться, да не мог, и тогда
он нанес яростный удар мечом. В тот же миг его слух пронзил громкий
крик, и его руке осталась недвижная кисть мертвеца.
Он отбросил ее и с отчаянной доблестью ринулся вперед. Лестница стала уже
и начала извиваться, на пути то и дело встречались проломы и отвалившиеся
камни. Ступени становились все короче и наконец уперлись в низкую железную
дверь. Рыцарь Бертран толчком открыл ее - она вела в извилистый проход,
размеры которого позволяли человеку пробираться лишь на четвереньках.
Слабого света было достаточно, чтобы разглядеть его. Рыцарь Бертран вполз
туда. Под сводчатым потолком раздался низкий приглушенный стон. Бертран
двинулся вперед и, достигнув первого поворота, различил то же самое голубое
пламя, что вело его прежде. Он последовал за ним. Проход внезапно
превратился в высокую галерею, средь коей возник некий призрак в полном
боевом облачении. Угрожающе выставив перед собой окровавленный обрубок
кисти, он взмахнул мечом, зажатым в другой руке. Рыцарь Бертран бесстрашно
бросился вперед, чтобы нанести окрушительный удар: но призрак в тот же миг
исчез, уронив тяжелый железный ключ. Пламя теперь полыхало над створками
дверей в конце галереи. Рыцарь Бертран подошел, вставил в медный замок ключ
и с трудом его повернул - в тот же миг двери распахнулись, открыв
огромное помещение, в дальнем конце которого на катафалке покоился гроб, а
по обе стороны его горело по свече. Вдоль стен комнаты стояли изваяния из
черного мрамора, одетые по-мавритански и державшие в правой руке по
огромной сабле. При появлении рыцаря они одновременно приняли угрожающие
позы. Тут крышка гроба открылась, и раздался удар колокола. Пламя
по-прежнему мерцало впереди, и рыцарь Бертран с решимостью последовал
за ним, пока не оказался шагах в шести от гроба. Из него вдруг поднялась
дама в саване и в черном покрывале и протянула к нему руки. В то же время
изваяния звякнули саблями и шагнули вперед. Рыцарь Бертран бросился к даме и
сжал ее в своих объятиях - та же отбросила покрывало и поцеловала его в
губы. И в тот же миг все здание зашаталось, как при землетрясении, и с
ужасающим грохотом развалилось на части. Рыцарь Бертран внезапно потерял
сознание, а придя в себя, обнаружил, что сидит на бархатном диване в
великолепной комнате, освещенной светильниками из чистого хрусталя с
бесчисленными свечами. Посредине находился роскошный накрытый стол. При
звуках этой музыки открылись двери, и появилась дама несравненной красы,
сияя с изумительным великолепием, в окружении хоровода веселых нимф, более
прелестных, нежели грации. Она полошла к рыцарю и, упав на колени,
поблагодарила его как своего освободителя. Нимфы возложили на голову
Бертрана венок, а дама подвела к столу и села рядом. Нимфы разместились
вокруг, а вошедшая в зал несметная череда слуг начала подавать
изысканные яства, и непрестанно играла восхитительная музыка. Рыцарь
Бертран от удивления даже не мог говорить - он мог выражать свое почтение
лишь учтивыми взглядами и жестами.
1773
Неизвестный автор
Предсказание астролога, или судьба маньяка
Реджинальд, единственный наследник блестящей семьи Ди Венони, с раннего
детства отличался необузданным и порывистым нравом; говорили, что отец
его умер от наследственного безумия, и друзья, замечая буйные и таинственные
мысли, отражающиеся в глазах своего товарища, и определенную силу его
взгляда, утверждали, что ужасная болезнь течет и в жилах молодого
Реджинальда. Так ли это было или нет, но только несомненно, что его образ
жизни не способствовал исчезновению симптомов сумасшествия. Оставленный в
раннем возрасте на воспитание матери, которая после кончины мужа жила в
строгом уединении, он мало видел такого, что могло бы отвлечь или оживить
его внимание. Мрачный замок, в котором он обитал, был расположен в Швабии на
границе Черного Леса. Это был запущенный особняк, построенный по моде
тех дней в мрачном готическом стиле. Неподалеку возвышались развалины
когда-то известного Рудштейнского замка, от которого теперь осталась лишь
разрушенная башня. А вдали пейзаж тонул в загадочном мраке непроходимой
чащи Черного Леса.
Таким было месте, в котором проходила юность Реджинальда. Разнообразие в
его одиночество внесло прибытие неожиданного жителя. Некий старик, явно
изможденный возрастом и дряхлостью, поселился в разрушенной Рудштейнской
башне. Он редко появлялся днем, а из того необычного обстоятельства, что
у него в башне горела лампа, селяне довольно естественно заключили, что он
посланник дьявола. Рассказ об этом вскоре приобрел большую известность
и, достигнув наконец ушей Реджинальда через сплетника-садовника, пробудил
его любопытство. Юноша решил представиться мудрецу и установить, чем вызвано
его необычное уединение. Воодушевленный таким решением, он тут же покинул
замок матери и направился к разрушенной башне, находящейся неподалеку от
его поместья. Была мрачная ночь, и казалось, что на крыльях ветра летит дух
бури. Когда часы сельской церкви пробили двенадцать, он достиг развалин.
Поднявшись по изношенной временем лестнице, шатавшейся при каждом его шаге,
он с трудом достиг покоев философа. Дверь была распахнута, а у
зарешеченного окна сидел старик. Его внешний вид представлял
впечатляющее зрелище. На грудь ложилась длинная белая борода, а хрупкое
тело с трудом удерживало астрономическую трубу, направленную в небеса.
Книги, исписанные неведомыми кабалистическими символами, в беспорядке
валялись на полу. На столе стояла алебастровая ваза с выгравированными
знаками Зодиака и кольцами из таинственных букв. На астрологе было одеяние
из черного бархата, причудливо расшитое золотом, подпоясанное серебряным
ремнем. Редкие кудри трепал ветер, а правая рука сжимала палочку из
черного дерева. При появлении незнакомца он встал и изучающе посмотрел на
встревоженное лицо Реджинальда.
- Дитя, родившееся под несчастной звездой! - воскликнул он глухим
голосом. - Ты пришел, дабы проникнуть в тайны будущего? Сторонись меня ради
своей же жизни или, что много дороже, своего вечного счастья! Ибо я скажу
тебе, Реджинальд Ди Венони, что лучше было б, если б ты вообще не рождался,
чем узнать тебе о своем конце в том месте, что через годы станет свидетелем
твоего падения.
Зловещим было лицо астролога, когда он произносил эти слова, и они
прозвучали в ушах Реджинальда, словно похоронный звон.
- Я невиновен, отец! - запинаясь, ответил он - Да и нрав не позволяет мне
совершать грехи, о которых вы говорите.
- Ха! - произнес пророк. - Человек в действительности невиновен до
самого мгновения его осуждения. Но звезда твоей судьбы уже меркнет на
небесах, и счастье горделивой семьи Венони должно вместе с ней сойти на
нет. Посмотри на запад! Вот планета, что сияет так ярко на ночном небе. Это
звезда, под которой ты родился. Когда в следующий раз ты увидишь ее,
падающую вниз, как метеор, через все полушарие, вспомни о словах пророка.
Будет совершено кровавое деяние, и ты - тот, кто его содеет!
В этот миг из-за темных о